在孔子学院面向全球发展的近14年历程中,由北京师范大学俄罗斯研究中心专家李兴教授主持

作者:戏剧    发布时间:2020-05-05 22:41     浏览次数 :

[返回]

  2018年4月21日-22日,由教育部区域与国别研究基地北京师范大学俄罗斯研究中心举办的“俄罗斯学”系列国际工作坊圆满落幕,本年度工作坊主题为“新时代、新视野:人类命运共同体愿景与‘一带一路’建设”。

  孔子学院作为汉语国际教育和中国文化海外推广之重要平台、重要渠道的形象,已经日益清晰而稳固。

去年四月,一档“以寻人故事为载体、打造公益寻人平台”的电视节目,在中央电视台播出后,收获了很好的口碑和收视率。今年5月,提档至每周日晚八点播出,正式进军黄金档。改版升级后的,如同一缕清风令人倍感温馨,彰显了媒体的社会责任。今年3月,电影上映,与此前的一样,它们共同把关注的目光,投入到寻找走失儿童这一牵动人心的社会现实问题中来。越来越多的内容生产者,用电视、电影等各种媒介手段,展示社会现实层面发生的类似问题,并积极探索着解决的途径。事实上,中国的艺术创作,有着相当久远而深刻的现实主义渊源。但是,如等这类关注现实、在一定程度上具有了些许现实主义质地的作品,尽管于社会有益,却在当下市场主导的格局中,并不常被发行与播出方普遍坦然地接受。尼尔·波兹曼曾用“娱乐至死”这样一种表述来形容电子媒介对社会带来的巨大改变。在这样的社会中,娱乐化程度越高,越具有可消费性,市场回报也就越好。但是,关注现实的作品,尤其是具有真正现实主义品格的文化表达,恰恰是最不易转化为消费品的一种表达,它与生俱来的品质,让它不能完全令受众产生愉悦感,甚至某些时候会让受众产生痛苦感,会因对社会具有警醒与反思而与受众产生一定间离。所以我们会看到,在这类寻亲主题的影视节目中,骨肉之间的分离之苦是那样的残酷,无尽征程中伴随的无力与无奈,像刀刃一样一次次刺痛着观众的心灵;在里,情感的表达尽管节制,可故事的人物仍避免不了在希望与绝望中交替着自己的悲剧人生;在里,主人公对寻获亲人、友人、爱人充满无限期待的眼神,在身后之门开启后期待之人却并未如期而至时,瞬间满含失落、哀伤与泪水;在里,作为失子者的对立面,从人贩子手中买入孩子的人在抚育过程中对孩子投入无限爱意,面对孩子被亲生父母寻回时,伦理的夹缝同样令旁观者窒息。这一切,都使得观众在观看的时候,需要付出极大的情感成本。这些直面现实的影像,直指人心,又刺痛双眼。而也正是因其刺痛双眼,与旨在满足消费者自身愉悦与情感宣泄诉求的娱乐产品,有着极大差异。令人欣喜的是,这类影视节目终归出现在了大众视野中并受到广泛赞誉。为了能将这类作品有效地推送至广大观众的面前,创作者将真诚的现实关怀,融入成熟的艺术表达手法与巧妙的商业元素配置中,将对社会问题的关注、对社会责任的担当、对正气善举的渴望,以大众可以接受的方式,进行了呈现。事实上,在中国影视日益完善的产业格局中,用艺术对现实进行关照与呈现,不失为一种差异化的市场竞争策略。中国影视市场正在接纳愈加成熟和细致的产品类型划分,各种体量的制作机构以不同类型的产品面向不同的消费市场。在今天的影视创作中,用现实主义元素增加类型片的深度与质感,或将现实主义影片注入类型片元素,都可以让作品在整体产业格局中获得一席宝贵的生存空间。将现实落点搭载于艺术化的戏剧冲突之中,在之前的晚十点半时段依然取得优良的收视成绩,用明星演员有力地刻画现实中的人物,更是取得了与投资规模相适应且超出预期的较高票房。移动互联网网民的飞速增长,社交媒体应用的高度普及,媒介融合的发展趋势,这一系列新兴的媒介生态环境,使得拥有现实关怀的影视作品,于创意、生产、推广等各个环节,有了更大的空间。在这样的环境下,它们从屏幕之内,走向屏幕之外,从艺术地再现现实,到有机地介入现实。不管是根据真实新闻报道进行改编创作的寻亲类影片,还是互联网作为重要内容线索的寻亲类电视节目,它们本身就是媒介融合条件下出现的作品。为了让作品中关注的现实问题令社会上更多的人产生关注,为了让作品中传递的爱令现实中更多的人得到帮助,这些节目的创作者,综合运用各类媒介手段,强力介入现实。于是,在的现场,我们可以看到除了电视台的工作人员,还有来自公安部打拐办公室的负责人,更有以帮助走失儿童回家为宗旨的专业公益组织志愿者。而在节目现场未能实现与期待之人相见的嘉宾,其故事被央视及合作媒体在网络平台推广后,虽离开电视演播室但仍然可获得实现重逢的机会。而的主创人员,也通过银幕之外的实际行动,呼吁人们对这一社会问题提高关注,并帮助影片中的原型孙海洋继续寻子。相比影片与电视中的故事,现实中的故事也许更加残酷。而艺术对现实真诚的观照与介入,也许会令残酷的现实有些许的改变。包括电影电视在内的各类媒介,正在吸纳对艺术富有智慧的表达,和对现实富有关怀的心意,为娱乐化时代的大众文化,注入打动人心的节点与推动社会进步的灵魂。金沙官网 1

  俄罗斯科学院А. В. Смирнов院士,俄罗斯联邦驻华大使馆一等秘书、俄罗斯教育与科学部驻华代表И. А. Поздняков,圣彼得堡大学孔子学院Ю. С. Мыльникова院长,圣彼得堡大学东方学院汉语系副主任А. Г.Сторожук教授,俄罗斯国立人文大学东方学院И. C. Смирнов院长,俄罗斯国立人文大学孔子学院Т. В. Ивченко院长,中国俄罗斯东欧中亚学会会长李永全,北京大学李明滨教授,南开大学阎国栋教授,天津师范大学李逸津教授,山东大学李建刚教授,中国国际问题研究所研究员石泽,中国石油大学庞昌伟教授及俄罗斯研究中心的各位专家们参加了本年度工作坊。И.А.Поздняков先生及李永全会长致开幕辞,北京师范大学外国语言文学学院分党委书记、俄罗斯研究中心主任刘娟教授担任主持人。

  根据孔子学院总部发布的最新数据,截至2017年12月,全球目前共有525所孔子学院和1113个中小学孔子课堂,分布在全球145个国家和地区。

inE北京交通大学新闻网

  本年度工作坊以发言、讨论两个环节为主。共有16位国内外知名专家、学者从哲学、历史、文学、政治、法律、教育、翻译、电影、戏剧等角度出发对新时期下“人类命运共同体”愿景及“一带一路”建设进行探讨,各位专家各抒己见,现场气氛热烈。

  在孔子学院面向全球发展的近14年历程中,它的多维度功能正日益彰显出来,从最初的单纯以汉语教学为核心任务,已经逐渐发展为以汉语教学为主、其他文化交流活动为辅的运行格局。在此一发展历程中,孔子学院对于推动中国文学在海外的传播所发挥的作用日益明显,所扮演的角色越来越重要。

  最后,俄罗斯研究中心学术委员会主席李兴教授对本年度“俄罗斯学”工作坊进行总结。李兴教授强调,老中青三代中俄学者齐聚一堂,按照不同侧重点进行探讨、求同存异,并将科研成果与社会服务相结合,为“一带一路”建设及人类命运共同体群策群力。刘娟教授也向各位与会专家学者表示感谢,并表示俄罗斯研究中心今后会将“汉学”纳入重点研究范畴,充分发挥中心优势,继续推进中心工作。

  语言的传播,从来就不是单纯的语言活动,它势必同该语言赖以生存的那个民族的审美意识、文化习俗、思想观念、价值理想等深层次而又颇为隐秘的问题联系在一起,它们之间往往表现出一种水乳交融、相辅相成的态势。笔者以为,通过得体的方式介入中国文学海外传播,既是孔子学院使命与宗旨的题中应有之义,也是其未来成长与发展的必然趋势。

  22日工作坊下设的两个分论坛主题分别为“‘一带一路’与人类命运共同体:多学科视角”及“21世纪俄罗斯汉学研究”。分论坛“‘一带一路’与人类命运共同体:多学科视角”由北京师范大学俄罗斯研究中心专家李兴教授主持,在该分论坛上中国国际问题研究所石泽研究员向大家阐释了“一带一路”建设与“人类命运共同体”之间的联系并且指出,全面深化中俄全面战略协作伙伴关系需要大家的共同努力。中国石油大学庞昌伟教授则将构建“人类命运共同体”这一概念具体化,指出建设“海洋、生态命运共同体”、“冰上丝绸之路”的重要性。在这之后,两位专家一一解答了其他专家及青年学者们的问题。

  组合拳越来越会打

  分论坛“21世纪俄罗斯汉学研究”由北京师范大学俄罗斯研究中心李正荣教授主持,该分论坛主要探讨俄罗斯的汉学研究,从国内、国外等不同角度分析了我国文学著作在俄罗斯的翻译和传播情况。

  根据笔者的观察,就孔子学院在中国文学海外传播的发展历程而言,已经发生了从无到有、由小而多的变化;就孔子学院在中国文学海外传播的资源获取而言,已经从最初等米下锅的求援窘境,慢慢转变为择优而推、左右逢源的格局;就传播途径而言,已经从最初的单向外推,逐渐转变为外推与内引相结合的双向互动交流;就可凭借的手段而言,已经从最初的单打独斗,转变为多元互补的格局;就空间拓展而言,已经从最初的过分倚重欧美国家而转变为如今面向多地域、多文化版图开掘的格局;就历史形态而言,中国当代文学所占的比重已远远超出了中国古典文学,也超出了近现代文学;就孔子学院传播的中国文学样式而言,从最初的以小说为主,逐渐转变为倾向于对外传播涵括小说、诗歌、戏剧、童话、寓言等各体文学样式在内的中国当代文学。

金沙官网,  在工作坊举办期间,专家们围绕工作坊主题讨论了多个热点问题并得出相应结论。至此,2018年度“俄罗斯学”工作坊圆满落幕。

  从孔子学院在中国当代文学海外传播历程中所发生的种种变化来看,我们不难发现,但凡有意在中国文学海外传播方面发力的孔子学院,已经开始有效地运用组合拳了。

金沙官网 2

  在传统的作家演讲与座谈、诗歌朗诵、作家签名售书之外,孔子学院开展的中国文学传播活动,还增加了新的手段,比如,在孔子学院所在国召开中国作家作品研讨会或者新书发布会,在海外创办译介中国文学的杂志、在海外创建传播中国文学的网站等等,其中最具有统筹规划性、持续时间最长且最有影响力的,要数北京师范大学与美国俄克拉荷马大学通过俄克拉荷马大学孔子学院这个平台而实施的“中国文学海外传播工程”。

  “中国文学海外传播工程”是由国家汉办于2009年9月批准立项并全额资助、由北京师范大学文学院和美国俄克拉荷马大学文理学院联合承担的重大项目。实施该工程的目的,是为了加强中国文学同外国文学的交流和联系,为国外的中国文学爱好者和研究者以及对中国文化和文学感兴趣的各界人士提供一个了解和品鉴当代中国文学景观的窗口。

  这一工程主要包括三方面具体内容:一是在美国创办全英语杂志《今日中国文学》;二是在美国出版由10部作品组成的“今日中国文学”英译丛书;三是定期和不定期在中、美两国召开“中国文学海外传播”学术研讨会。

  据了解,截至2018年3月,半年刊《今日中国文学》已经出版了12期,“今日中国文学”英译丛书已经出版包括莫言的《檀香刑》、贾平凹的《废都》、吉狄马加的《黑色狂想曲:吉狄马加诗选》、东西的《后悔录》、食指的《冬天的太阳》和《中国当代短篇小说选》《中国当代中篇小说选》等7部作品。而“中国文学海外传播”学术研讨会业已召开两次,比较圆满地实现了工程设立之初的预期目标。

  自从“中国文学海外传播工程”正式启动以来,国内外多家媒体和诸多专家学者给予了高度关注,随着这项工程的持续实施,美国俄克拉荷马大学孔子学院已经成为全球孔子学院中国文学海外传播的领头羊。

  除此之外,像罗马尼亚布加勒斯特孔子学院、拉丁美洲孔子学院中心、古巴哈瓦那大学孔子学院、意大利米兰国立大学孔子学院等许多家孔子学院,近年来在利用多种形式和途径向海外传播中国文学方面所作的工作也都可圈可点。

  据不完全统计,仅2017年,依托全球孔子学院这个平台而开展的中国文学海外传播活动,就多达60余场次。如果把各国孔子学院所开展的中国文化活动中部分涉及中国文学赏鉴、译介的活动也计算在内的话,得到的统计数字肯定还要高很多。

  从长远来看,经由全球孔子学院所开展的这种相对安静而多边化的中国文学传播,其效果很可能是持久而意义深远的。

  拓展中国文学传播空间

  从中国文学海外传播大计来看,孔子学院的出现,盘活了中国文学海外传播的多重资源,延伸了中国文学海外传播的途径,拓展了中国文学海外传播的空间,丰富了中国文学海外传播的手段与方式。从长远发展来看,各国孔子学院因地制宜地将中国文学海外传播纳入自己的工作版图,势必丰富各地孔子学院自身建设与发展的内涵,为孔子学院的日常汉语教学和中国文化推广活动增加分量和魅力。中国文学海外传播大业同全球孔子学院的可持续发展,完全可以建构一种互利互惠而共赢的格局。

  在中国文学海外传播过程中,孔子学院完全可以利用自身优势,根据自身特点,结合当地实际情况来开展因地制宜的中国文学传播活动。比如,由孔子学院总部/国家汉办组织策划的“刘震云文学电影欧洲行”在2017年3月至4月正式启动,行程遍及荷兰、捷克、奥地利、意大利、法国和德国,不仅是孔子学院总部开创文化项目运营新模式的一次有益尝试,也是莱顿、维也纳、米兰、巴黎等多所孔子学院与当地文化机构深度合作、拓宽中欧文化交流渠道的创新模式,同时也有效地拓展了中国当代文学海外传播的新空间。再比如,黑山大学孔子学院举办的“‘我的中国梦’诗文与绘画比赛”,甚至包括很多孔子学院开展的征文比赛,如诺维萨德大学孔子学院举办的首届“一带一路·我和汉语的故事”征文比赛等,都在一定意义上面向海外世界培育着中国文学意识。一些孔子学院定期或不定期举办的中国诗歌朗诵会,也有益地推动了中国文学在海外的传播。

  介入中国文学海外传播,不仅有效拓展了中国文学海外传播的空间,而且也有效增强了中国文学对海外受众的吸引力和感染力,使得中国文学在海外的传播以更加生动、近距离的方式得以呈现出来。

  由于孔子学院的介入,明显增加了中国文学海外传播交流的管道,激发了中外文学双向乃至多向交流沟通的可能性,从而为打造人类命运共同体准备了可资凭借的精神资源。

  因地制宜、有所选择地发挥孔子学院在中国文学海外传播中的积极作用,具有值得关注、值得期待的多重功能与意义,这不仅有助于提升孔子学院自身的内涵式发展,而且有助于建构丰富、立体的中国国际形象,有助于展示中国文化的深沉魅力,在世界范围内,在中华民族同世界其他民族之间,搭建较目前更为丰满而富有情感且有温度的民心相通的桥梁。

  随着全球孔子学院的进一步发展与质量提升,随着世界各国人民学习汉语、了解中国文化的现实需要和热情的进一步增长,中国文学必将以更加灵活多样的方式渗透到孔子学院的多方面工作中去。

  本文刊载于《人民日报海外版》(2018年03月28日)